Tuesday, January 03, 2006

天啊!我错过了什么吗?!

今天才写了篇关于‘您’的文章。竟然在我读蔡智恒的《亦恕与珂雪》这本书的当儿,又再读到一个小故事。

有一对认识很久的男女,他们彼此爱慕,却从不说明。
后来男孩要出国留学,临行前他鼓起勇气跟女孩说:妳有没有什么话要告诉我?
女孩说:我要说的,就是您。
男孩问:您?
女孩 : 嗯!
男孩不知道是什么意思,但女孩说来说去就是那句:我要说的,就是您。

男孩出国后,他们还时常藉由e-mail 联络。但女孩在信件的结尾总是署名:您。
男孩问了几次,女孩却从不回答。日子久了,两人通信的频率越来越少,最后男孩决定在异国娶妻,定居,不回来了。
女孩...还是那句话。

有一天男孩把女孩的mail印出来,打算拿在手上看。他把纸折了两次,结果他看到....
在女孩的署名中间,刚好有一条折痕,把‘您’分成了‘你’和‘心’
于是男孩终于明白了‘您’的意思。

‘你在我心上’

他立刻搭了飞机回国,见到了那女孩,女孩却给了他一个字‘忙’。

大家想必知道意思吧~ 心亡矣~

这么含蓄的说法,要不是对方早懂了,还是明明白白表达好吧~
免得因为矜持而失去了真爱,得到对方的一个‘忙’或‘忘’字,而后悔莫及哦!

我现在才懂这个道理,也迟钝了点儿,感觉好白痴哦!哈......

0 Comments:

Post a Comment

<< Home